Romans 15:6

Stephanus(i) 6 ινα ομοθυμαδον εν ενι στοματι δοξαζητε τον θεον και πατερα του κυριου ημων ιησου χριστου
Tregelles(i) 6 ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν θεὸν καὶ πατέρα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ χριστοῦ.
Nestle(i) 6 ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν Θεὸν καὶ Πατέρα τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
SBLGNT(i) 6 ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν θεὸν καὶ πατέρα τοῦ κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
f35(i) 6 ινα ομοθυμαδον εν ενι στοματι δοξαζητε τον θεον και πατερα του κυριου ημων ιησου χριστου
Vulgate(i) 6 ut unianimes uno ore honorificetis Deum et Patrem Domini nostri Iesu Christi
Wycliffe(i) 6 that ye of o wille with o mouth worschipe God and the fadir of oure Lord Jhesu Crist.
Tyndale(i) 6 that ye all agreynge together maye with one mouth prayse God the father of oure Lorde Iesus.
Coverdale(i) 6 that ye beynge of one mynde, maye wt one mouth prayse God the father of oure LORDE Iesu Christ.
MSTC(i) 6 that ye, all agreeing together, may with one mouth praise God the father of our Lord Jesus.
Matthew(i) 6 that ye all agreynge together, maye with one mouthe prayse God the father of oure Lorde Iesus,
Great(i) 6 that ye all agreynge together maye wyth one mouth prayse God the father of oure Lorde Iesus Chryst.
Geneva(i) 6 That ye with one minde, and with one mouth may prayse God, euen the Father of our Lord Iesus Christ.
Bishops(i) 6 That ye all agreeyng together, may with one mouth prayse God, and the father of our Lorde Iesus Christe
DouayRheims(i) 6 That with one mind and with one mouth you may glorify God and the Father of our Lord Jesus Christ.
KJV(i) 6 That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
KJV_Cambridge(i) 6 That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
Mace(i) 6 that ye may unanimously with one voice glorify God, even the father of our Lord Jesus Christ.
Whiston(i) 6 That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
Wesley(i) 6 That ye may with one mind and one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
Worsley(i) 6 that with one mind and one mouth ye may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
Haweis(i) 6 that in one mind, with one mouth, ye may glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
Thomson(i) 6 that you may unanimously, with one voice, glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
Webster(i) 6 That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
Living_Oracles(i) 6 That with one mind, and with one voice, you may glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
Etheridge(i) 6 that with one mind and with one mouth you may glorify Aloha, the Father of our Lord Jeshu Meshiha.
Murdock(i) 6 so that with one mind and one mouth, ye may glorify God, the Father of our Lord Jesus Messiah.
Sawyer(i) 6 that being of one mind you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ with one mouth.
Diaglott(i) 6 that with one mind with one mouth you may glorify the God and Father of the Lord of us Jesus Anointed.
ABU(i) 6 that with one accord ye may with one mouth glorify God, the Father of our Lord Jesus Christ.
Anderson(i) 6 that with one mind and with one voice you may glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
Noyes(i) 6 that with one accord ye may with one mouth glorify God, the Father of our Lord Jesus Christ.
YLT(i) 6 that with one accord—with one mouth—ye may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ;
JuliaSmith(i) 6 That unanimously in one mouth ye should glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
Darby(i) 6 that ye may with one accord, with one mouth, glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
ERV(i) 6 that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
ASV(i) 6 that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
JPS_ASV_Byz(i) 6 that with one accord ye may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
Rotherham(i) 6 In order that, with one accord, with one mouth, ye maybe glorifying the God and Father of our Lord Jesus Christ.
Twentieth_Century(i) 6 So that with one heart and one voice you may praise the God and Father of Jesus Christ, our Lord.
Godbey(i) 6 In order that you may with one accord with one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
WNT(i) 6 so that with oneness both of heart and voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
Worrell(i) 6 that with one accord ye may, with one mouth, glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
Moffatt(i) 6 that you may unite in a chorus of praise and glory to the God and Father of our Lord Jesus Christ!
Goodspeed(i) 6 that you may praise the God and Father of our Lord Jesus Christ with one accord and one voice.
Riverside(i) 6 so that with one mind and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
MNT(i) 6 so that with one heart and with one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
Lamsa(i) 6 That you may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our LORD Jesus Christ.
CLV(i) 6 that, with one accord, with one mouth, you may be glorifying the God and Father of our Lord Jesus Christ."
Williams(i) 6 that with united hearts and lips you may praise the God and Father of our Lord Jesus Christ.
BBE(i) 6 So that with one mouth you may give glory to the God and Father of our Lord Jesus Christ.
MKJV(i) 6 so that with one mind and one mouth you may glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
LITV(i) 6 that with one accord and with one mouth you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
ECB(i) 6 so that you, with unanimity and one mouth glorify Elohim - even the Father of our Adonay Yah Shua Messiah.
AUV(i) 6 so that in [genuine] unity and with one voice, you people may honor the God and Father of our Lord Jesus Christ.
ACV(i) 6 so that unanimously, with one mouth, ye may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
Common(i) 6 that you may with one mind and one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
WEB(i) 6 that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
NHEB(i) 6 that with one accord you may with one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
AKJV(i) 6 That you may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
KJC(i) 6 That you may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
KJ2000(i) 6 That you may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
UKJV(i) 6 That all of you may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
RKJNT(i) 6 That you may with one heart and one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
TKJU(i) 6 That you may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ.
RYLT(i) 6 that with one accord -- with one mouth -- you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ;
EJ2000(i) 6 that ye may with one accord and one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
CAB(i) 6 so that you may with one accord and one mouth glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
WPNT(i) 6 so that you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ with one heart and voice.
JMNT(i) 6 to the end that at the same time, with a unanimous rush of passion, you folks may (or: would) in one mouth continuously glorify (or: enhance the reputation of and the opinion about) the God and Father of our Lord, Jesus Christ.
NSB(i) 6 To this end you may glorify God the Father of our Lord Jesus Christ with one mind and one accord (language) (united expression).
ISV(i) 6 so that with one mind and one voice you might glorify the God and Father of our Lord Jesus, the Messiah.
LEB(i) 6 so that with one mind you may glorify with one mouth the God and Father of our Lord Jesus Christ.
BGB(i) 6 ἵνα ὁμοθυμαδὸν ἐν ἑνὶ στόματι δοξάζητε τὸν Θεὸν καὶ Πατέρα τοῦ Κυρίου ἡμῶν Ἰησοῦ Χριστοῦ.
BIB(i) 6 ἵνα (so that) ὁμοθυμαδὸν (with one accord), ἐν (with) ἑνὶ (one) στόματι (mouth), δοξάζητε (you may glorify) τὸν (the) Θεὸν (God) καὶ (and) Πατέρα (Father) τοῦ (of the) Κυρίου (Lord) ἡμῶν (of us) Ἰησοῦ (Jesus) Χριστοῦ (Christ).
BLB(i) 6 so that with one accord, with one mouth, you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
BSB(i) 6 so that with one mind and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
MSB(i) 6 so that with one mind and one voice you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
MLV(i) 6 in order that you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ united with one mouth.
VIN(i) 6 so that with one accord, with one mouth, you may glorify the God and Father of our Lord Jesus Christ.
Luther1545(i) 6 auf daß ihr einmütiglich mit einem Munde lobet Gott und den Vater unsers HERRN Jesu Christi.
Luther1912(i) 6 auf daß ihr einmütig mit einem Munde lobet Gott und den Vater unseres HERRN Jesu Christi.
ELB1871(i) 6 auf daß ihr einmütig mit einem Munde den Gott und Vater unseres Herrn Jesu Christi verherrlichet.
ELB1905(i) 6 Christo Jesu gemäß, auf daß ihr einmütig mit einem Munde den Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus verherrlichet.
DSV(i) 6 Opdat gij eendrachtelijk, met een mond, moogt verheerlijken den God en Vader van onzen Heere Jezus Christus.
DarbyFR(i) 6 afin que, d'un commun accord, d'une même bouche, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus Christ.
Martin(i) 6 Afin que tous d'un même coeur, et d'une même bouche vous glorifiiez Dieu, qui est le Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
Segond(i) 6 afin que tous ensemble, d'une seule bouche, vous glorifiiez le Dieu et Père de notre Seigneur Jésus-Christ.
SE(i) 6 para que concordes, a una voz glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesús, el Cristo.
ReinaValera(i) 6 Para que concordes, á una boca glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.
JBS(i) 6 para que concordes, a una voz glorifiquéis al Dios y Padre de nuestro Señor Jesucristo.
Albanian(i) 6 që me një mendje të vetme dhe një gojë të vetme ta përlëvdoni Perëndinë, Atin e Perëndisë tonë Jezu Krisht.
RST(i) 6 дабы вы единодушно, едиными устами славили Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа.
Peshitta(i) 6 ܕܒܚܕ ܪܥܝܢ ܘܒܚܕ ܦܘܡ ܬܫܒܚܘܢ ܠܐܠܗܐ ܐܒܘܗܝ ܕܡܪܢ ܝܫܘܥ ܡܫܝܚܐ ܀
Arabic(i) 6 لكي تمجدوا الله ابا ربنا يسوع المسيح بنفس واحدة وفم واحد.
Armenian(i) 6 որպէսզի միաբան ու միաբերան փառաբանէք Աստուած, մեր Տէրոջ՝ Յիսուս Քրիստոսի Հայրը:
Basque(i) 6 Gogo batez eta aho batez glorifica deçaçuençát Iaincoa, cein baita Iesus Christ gure Iaunaren Aita.
Bulgarian(i) 6 така че с един ум и една уста да славите Бога и Отца на нашия Господ Иисус Христос.
Croatian(i) 6 te jednodušno, iz jednoga grla, slavite Boga i Oca Gospodina našega Isusa Krista.
BKR(i) 6 Abyste jednomyslně jedněmi ústy oslavovali Boha a Otce Pána našeho Jezukrista.
Danish(i) 6 at I eendrægteligen med een Mund kunne prise Gud og vor Herres Jesu Christi Fader.
CUV(i) 6 一 心 一 口 榮 耀 神 ─ 我 們 主 耶 穌 基 督 的 父 !
CUVS(i) 6 一 心 一 口 荣 耀 神 ― 我 们 主 耶 稣 基 督 的 父 !
Esperanto(i) 6 por ke vi unuanime per unu vocxo gloru la Dion kaj Patron de nia Sinjoro Jesuo Kristo.
Estonian(i) 6 et te ühel meelel ja ühe suuga austaksite Jumalat ja meie Issanda Jeesuse Kristuse Isa!
Finnish(i) 6 Että te yksimielisesti yhdestä suusta kiittäisitte Jumalaa ja meidän Herran Jesuksen Kristuksen Isää.
FinnishPR(i) 6 niin että te yksimielisesti ja yhdestä suusta ylistäisitte Jumalaa ja meidän Herramme Jeesuksen Kristuksen isää.
Haitian(i) 6 Konsa, n'a mete kè nou ak bouch nou ansanm pou fè lwanj Bondye, papa Jezikri, Seyè nou an.
Hungarian(i) 6 Hogy egy szívvel, egy szájjal dicsõítsétek az Istent és a mi Urunk Jézus Krisztusnak Atyját.
Indonesian(i) 6 Dengan sehati Saudara semuanya bersama-sama dapat memuji Allah, Bapa Tuhan kita Yesus Kristus.
Italian(i) 6 Acciocchè, di pari consentimento, d’una stessa bocca, glorifichiate Iddio, che è Padre del nostro Signor Gesù Cristo.
ItalianRiveduta(i) 6 affinché d’un solo animo e d’una stessa bocca glorifichiate Iddio, il Padre del nostro Signor Gesù Cristo.
Japanese(i) 6 これ汝らが心を一つにし口を一つにして、我らの主イエス・キリストの父なる神を崇めん爲なり。
Kabyle(i) 6 iwakken s yiwen n ṛṛay, s yiwet n taɣect aț-țḥemdem Ṛebbi, baba-s n Ssid-nneɣ Ɛisa Lmasiḥ.
Korean(i) 6 한 마음과 한 입으로 하나님 곧 우리 주 예수 그리스도의 아버지께 영광을 돌리게 하려 하노라
Latvian(i) 6 Lai vienprātīgi, vienā mutē godinātu Dievu un mūsu Kunga Jēzus Kristus Tēvu.
Lithuanian(i) 6 kad sutartinai vienu balsu šlovintumėte Dievą, mūsų Viešpaties Jėzaus Kristaus Tėvą.
PBG(i) 6 Abyście jednomyślnie jednemi usty wysławiali Boga, Ojca Pana naszego Jezusa Chrystusa.
Portuguese(i) 6 Para que unânimes, e a uma boca, glorifiqueis ao Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo.
Norwegian(i) 6 så at I enige, med én munn, kan prise Gud og vår Herre Jesu Kristi Fader!
Romanian(i) 6 pentruca toţi împreună, cu o inimă şi cu o gură, să slăviţi pe Dumnezeu, Tatăl Domnului nostru Isus Hristos.
Ukrainian(i) 6 щоб ви однодушно, одними устами славили Бога й Отця Господа нашого Ісуса Христа.
UkrainianNT(i) 6 щоб однодушне, одними устами славили Бога й Отця Господа нашого Ісуса Христа.